- Ты в России родилась? – спрашивает на переменке девочка из Гонконга, – Ты любишь читать рассказы Жожоля?
- Кого? – давлюсь я от незнания имени писателя.
- Жожол. Известнейший русский писатель – «Война и мир» и другие рассказы.
Я уже знаю эту ловушку с китайским произношением, и прошу проспелать. G-o-g-o-l ! Да, однозначно я о нем что-то слышала.
Общение с ребятами из разных стран нас всех учит новому, и не только толерантности. Читаю эссе сокурсницы: «Эта чернокожая девушка из религиозной еврейско-польской семьи …» Спрашиваю широконосую вьетнамку: «А почему ты решила, что героиня была чернокожей?» Отличница удивлена вопросу: «А ты не читала новеллу? Там написано – Jеwish family. То есть black». Я ей сообщаю торжественно, что сейчас ей будет предоставлена уникальная возможность посмотреть, как выглядят еврейские девушки, и широко улыбаюсь, повернувшись в профиль.
Наконец-то, мы проходим по классу чтения не публицистику, а художественный рассказ, очень даже поэтичный. В нескольких словах сюжет: Герой видит с корабля долгожданный берег Америки. Холодные волны недобро разбиваются о борт, как и его надежда обрести свой берег мечты. Вокруг все чуждо и неприветливо, он изнывает от одиночества. А ведь совсем недавно он так мечтал вместе со своей возлюбленной Анной приехать в страну свободы и фантазии. Как прекрасны были мечты, как прекрасна была Анна – ее голос, волосы, губы. Они дурачились вместе, представляя, как именно был одет Колумб, открывая новую землю. Курил ли он трубку, подскочил ли от радости, или сухо воскликнул «Земля»? Рядом с разочарованным героем нет больше его Колумба, любимой Анны, и нет надежды. Америка холодна и смертоносна.
Обсуждаем в классе.
Японцы: «Как поэтично описана погода в день прибытия! Просто, можно сказать, хайку»
Китайцы : «Мы не поняли, в каком времени написан рассказ. Он лишь мечтал, или все же воплотил свою мечту?»
Корейцы: «А почему автор не разъяснил читателям, что случилось с Анной. Она умерла или просто его бросила?»
Француз: «Она же ушла с другим! Автор черным по белому написал, что она уже бесила героя один раз тем, что смотрела на другого мужчину. Так ясно, она с ним ушла».
Голландец: «Передозировка. Вы же читали, как неестественно они веселились, обкуренно представляя себе Колумба во фраке».
Китайцы: «Тогда на кораблях не ходили во фраках, Колумб был в мантии и чулках! Зачем запутывать детали истории? Точнее надо выражаться»
Француз: «Да нет, они не курили, а просто пили красное вино , вот им и было весело, от вина и любви. А теперь герою одиноко на борту корабля и без того, и без другого».
Я встреваю в сюрное обсуждение: «А не все ли вам равно, господа, жива его возлюбленная, или нет. И если да, то какая разница, где и с кем она сейчас? По барабану! Важно, что в данный момент переживает герой. И не оставить ли вам Колумба в покое для обсуждения на уроке истории?»
Класс – «тс-тс-тс» – с удивлением на меня пялится и покачивает разноцветными головами. Не совсем политкорректно встряла эта русская израильтянка! Видимо, ей не хватает опыта анализа художественного текста!
Завтра рассказ Жожоля обсуждаем. Надо бы притащить табличку с крупным спеллингом «Akaky Akakievich» , картинку с одеждой того времени и рассказ о том, что тогда курили.
*********************************
Понравился этот пост? Подпишитесь на мой блог.
Буду рада вашим комментариям!
Ира, класс!!! Рассказ Жожоля “Война и мир”!!!!! Я помню на уроке по международной политике преподаватель вещал что-то о странах Бенилюкс, и речь зашла о Голландии (Netherlands), и сидящий рядом китаец наклонился ко мне и счел своим долгом пояснить мне (видимо, считал, что блондинки с географией не дружат :-))), что New Zealand находится рядом с Австралией. Я не сразу сообразила, что он имеет в виду. Блондинка!
А блондинки не только Жожоля читают, но и карту мира видели? Супер Блонд!
)))))
Новый русский в книжном магазине:
-Мне, типа, книга нужна “30 щенков”.
-???ааааа, Зощенко!
Ты уверена, что это был новый русский, а не китайский?
Если мы уже о лит. анекдотах, то вот настоящий анекдот, сама слышала:
Израиль. Известный книжный магазин “Стеймацкий” в Тель-Авиве. На иврите девушка просит консультанта помочь найти “Живаго”. Продавщица-марокканка с недоумением смотрит на покупательницу. “Доктор Живаго” , поясняет любительница русской литературы. “Что Доктор написал?” – пытается помочь работница книжного.
Для не знакомых смоей орффографией ( действительнось)- означает действительность. Еще несколько лет в Израиле, и начну писать “Жожоль”.
Ира, хохочу, прелесть какая. А еще я очень люблю выдержки из школьных сочинений по произведениям великих русских классиков. У нас один мальчик писал по “Горе от ума”.
-Карету мне, карету! Сюда я больше не ездец.
надеюсь, ты сразишь всех анализом семантических доминант, концептов и художественных парадигм!
Не думайте, что моя подруга Регина тут “выпендривается” -это она меня подкалывает с моей дипломной работой о семантических доминантах Шаламова:)))
Регинка, я приберегла знания на Жожоля. А на прошлом уроке была неопределенная семантическая доминанта не то алкоголя, не то Колумба
Ой, Жожоль, “Война и мир”, New Zealand,”30 щенков” – рыдала, сползая под стол…
Потом слегка отрезвило: “А много ли, собственно, я знаю про ИХ классиков?”. Хм, Марк Твен – “Том Сойер”, “Принц и нищий”, Теодор Драйзер – “Сестра Керри”, Джек Лондон – “Белый клык”, “Мартин Иден” – первое, что пришло в голову… Ура, Google согласен! Уф, не опозорилась! Ну и Австрию с Австралией вроде не путаю…
Да здравствует советское образование – самое “образовательное” в мире!
P.S. Потрясающе проиллюстрировано мировозрение представителей разных национальностей. Бедный герой.
P.P.S. Интересно, как был “проглочен” Акакий Акакиевич? Шинель, “Шанель” – не перепуталось?
Про попытку найти общие темы об “их” литературе скопирую из моего расссказа о культурном обмене в колледже в 2009 году ( и опять же Жожол мелькает):
Записалась в программу CCP для скорейшего развязывания моего туго завязанного английского языка.
CCP – Cross Cultural Partners’ program . Великодушные носители американского великого и могучего откликаются на языковые сложности начинающих спикеров и встречаются с ними на чашечку кофе на 1,5 часа в неделю просто поболтать.
Мою партнершу по культурному обмену зовут Мелисса. Встречаюсь с ней каждую неделю на ланч или кофе. Ей примерно 35лет, полненькая, жизнерадостная, звонко и громко чирикающая на любые бытовые темы. Пытаюсь найти общие темы . Литература? Попробую-ка я затронуть сердце Мелиссы беседами об американских классиках: По, О. Генри, Твен … Конец 19го и начало 20го века оказался не самым ее любимым периодом. Хемингуэй и Фитцжеральд – тоже не в тему. Эммигранты, близкие моему духу: Набоков, Зингер. Черт, опять не совсем знакомые имена. Ну, хорошо, пойдем по школьной программе – Fyodor Dostoevsky ? После удивленного взгляда я сдаюсь.
Как все же поддержать беседу? Кем я работала ? Клерком в страховой копмпании. Что люблю есть? Конечно, гамбургер и френч-фрайз. Любимый сериал? Ugly Betty.
Каждую встречу Мелисса рассказывала мне, что самое главное в жизни – образование и правильная дорога. Кроме известной цитаты про правильную дорогу для товарищей в голову ничего не лезло. На 5ю встречу я попросила пояснить. И тут Мелисса, все так же звонко и беззаботно, отчеканила : «А я не сказала тебе, что я досрочно освободилась из тюрьмы в 2006 и пытаюсь вернуть себе родительские права?»…
Гоголя мы так и не обсудили, а то бы я рассказала ей , сколько раз он переписывал последнюю сцену «Ревизора» … Вот вам и культурный обмен!
Ира, правильный спеллинг Акакия Акакиевича на английском будет так:
Akukeei Akukeeieveetch
Не грузи – дай сначала Nikolai Vasilievich и Fyodor Mikhaylovich освоить классу.
Я поначалу думала, что Ира фантазируешь на свободную тему, но чем дальше, тем абсурднее становился рассказ и я поняла: такого не нафантазируешь – это чистейшая действительнось! Обязательно поделись продолжением – я очень хочу узнать как вы Жожоля обсудите, особенно батальные сцены “Войны и мира”. Кстати, эта история напомнила мне одного знакомого израильтянина, который, посмеиваясь на нашим русскоязычным снобизмом, называл великого классика Толстоевским, а книжку его “Анной Карамазовой” (кстати, до сих пор не знаю, кого из двух классиков он имел ввиду).
Толстоевский – лучший анекдот дня! A+
Такое точно не придумаешь, Владка. Игорь валялся от смеха после моего вечернего рассказа о прошедшем дне.
Но нельзя, конечно, над всеми поголовно в классе приколоться, есть потрясающе талантливые ребята. Даже одна журналистка, которая не выясняла, в чем был одет Колумб. Но в целом, литанализ не самый сильный конек класса:) Зато о религиях был глубокой разговор вчера.
Толстоевский – с ума сойти
“Анна Карамазова” – видимо, продолжение обеих историй
Осталось еще Чешкина с Пуховым ввести.
Жожол из уст той девочки из Гонконга сравним с просьбой русского, остановившегося в западном отеле, принести чай в номер:
“ту ти ту ту ту”, что в переводе с английского, как все догадались -”два чая в 22-й”.
:)) бери круче –
ту ти ту ту ту ту – в 222й номер :)))
А я ни одного китайского писателя, по-моему, не знаю. Японские известны, а вот из Китая или Гонконга – ни одного… Может, все же мне не хихикать?
Ира, но ты же понимаешь, что их не знаешь, поэтому ты знаешь больше, чем те, кто думает, что знают (например, что Гоголь написал “Войну и Мир”).
Неужто Конфиуция и Лао-цзы не читала?
С современными у меня тоже туго.
Вот народ включился в дискуссию – сейчас совсем под стол залезу от страха. Лао – точно не читала, даже скорее всего ничего связного о даосизме не вспомню. Рома, ты уж совсем круто крен взял до н.э.! Это вроде как вместо Жожоля предложить классу проанализировать “Повесть временных лет”, да? Представляю…
Нет китайских писателей я тоже не знаю. Ну, только по-наслышке, да по верхам – кое-что из Конфуция, еще меньше из “Великого Писателя” Мао Дзедуна. Может и вправду, не нужно над ними посмеиваться…
Ириш, давно так не хохотала – до слез и коликов в животе! СПАСИБО ТЕБЕ!
Заходи еще на наши интернациональные окололит.посиделки
Про литературу добавить к Пухову и Чешкину уже нечего, а к кросс-культурной теме тоже поделюсь воспоминанем. Несколько лет назад водили по Питеру группу неслышащих американцев. В какой-то момент они после бурной жестовой дискуссии обратились к переводчикам: “А как же цари строили такие роскошные дворцы? Они что, делали это на налоги?!”
:)))
Почему же нечего добавить? Можно постараться. Я еще вспомнила. На иврите без огласовок Александра Сергеевича Фошкиным величают иногда.
Pingback: Перебежчики « 6 Cherries' Blog
Pingback: Фотограф щёлкает, и птичка вылетает « 6 Cherries' Blog
Я зачиталась, но за подобными перлами не обязательно далеко ходить. Украина, Николаев, юрист с золотой медалью в школе и красным дипломом в университете “А кто такой Евгений Онегин?”
Xaxa, наужели правда? А я думала, Онегина юристам заучивать надо для развития профессиональной памяти
Очень забавный пост! Я обожаю тему межкультурки, сама изучала в университете, а на практике столкнулась в Швеции, где теперь учатся все кому не лень. Китайцы и правда особенные. Как-то мы с ними пошли в библиотеку и они долго ходили вдоль стеллажей с книгами. Я предложила свою помощь, тем более, что искали мы одно и тоже. Мне понадобилось от силы пол минуты, чтобы найти книгу в идеально организованной алфавитно-тематической структуре. Я вручила книгу китайцам, а они смотрели на меня, как на божество, и робко заявили, что я, вероятно, очень умная. Хахаха, конечно, станешь умной после 5 лет рысканья в питерской публичной библиотеке!!!
Скорее всего, у твоих китайцев в родном городе надо набирать название книги и нужную страницу на библиотечном компьютере , и книга сама выскакивает с полки, разскрываясь в нужном месте :))) А опыта работы в таких крупных библиотеках как в питере или ленинской, у них нет :)))Но они 100% правы, ты большая умница!
Я знаю, как заметно отличаеся логика структуры в бибклиотеках разных стран, надо разбираться:)
Зато китайцы очень организованы. Я однажды с ними общую презентацию готовила, предложила распределить части по темам. Они мне через день переслали свои фрагменты написанными на проверку :)))) Вот организованность! Я хотела им всем пятерки выслать сразу красной ручкой :))
Pingback: Ораторы-пятилетки | 6 Cherries' Blog
Можно я здесь всем посоветую роман китайско- французской писательницы Шань Са “Играющая в го” ? http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%BD%D1%8C_%D0%A1%D0%B0 здесь о ней.
Мы его проходили на лит -ре во французском университете. Очень достойно прочтения : необычный слог, структура, глубокая тема, мир, война, ну и любовь присутствует.:) Все студенты говорили, что плакали- я не исключение. Правда не знаю, как роман будет читаться на русском или английском, потеряет ли свой особый шарм, но и тем не менее, уверена, что не пожалеете, если возьметесь за эту книгу.
В тему:) Что ж, прочтем.