Лесков с щетинОй

АБВГДейка или ABCDeika?

АБВГДейка или ABCDeika?

  

Сегодня на кружке детских танцев Игорь, наблюдая за стеклом корявенькие, но сладкие па наших танцоров, познакомился с двумя другими папами будущих звезд балетной сцены. Он тут же уговорил их пойти после урока вместе гулять и познакомил их со мной. Классные папашки. Они оба мне очень понравились.  

Позже я поделилась с Игорем мыслями, что наверняка один из них уехал из России ещё ребенком, так как в его речи были ошибки. Так, например, он сказал «мельком» вместо «мельком». Игорь, уточняя, про кого из двоих идет речь, переспросил: «Тот, который с щетиной?». Я недовольно повела плечом: «Это ты ударение поставил по ассоциации с “бородой”?». Игорь засмеялся и утвердительно кивнул головой. «Тогда, – начала я свой окололингвистический анализ, – нашего нового друга наверняка с толку сбили слова “гуськом” или “пешком”». «Как хорошо, что у тебя хватает интеллигентности понять ошибки нас, НЕинтеллигентов», – съязвил Игорь.  

Что говорить, и сама давно грешна. Как, например, рассуждать по-русски на темы страхования или банковской системы, если в 1992, когда я уехала из Саратова, в России все это не было так развито, как сейчас. Соответственно, терминов и названий не знаешь. Вот и мекаешь-бекаешь, изобретая переводы.  

Я мечтаю, чтобы мои дети могли свободно говорить, читать и писать по-русски. Я прилагаю к этому все усилия: книги, фильмы, игры, друзья. Даже все бебиситеры исключительно русскоговорящие. Но со старшими дело идет туго. Их русская речь полна ошибок и нечёткостей. Изъясняться по-английски им всё же легче. Но я сражаюсь и терпеливо учу их говорить дома только по-русски.  

Я терпима почти ко всем речевым ошибкам детей. Я могу бесконечно поправлять воду, ногу, говолу, но есть три ошибки, которые сводят меня с ума. Они приводят меня в бешенство, если не в отчаяние, так как не поддаются исправлению вот уже целых два года. Это исковерканные слова хочу, можу и люблю. Я терпеливо поправляю и объясняю Адаму и Ное, как правильно их произносить; я акцентирую правильное ударение, когда сама их использую; я читаю им стихи и спрашиваю, правильно ли в книжке написано. Ничего не помогает.  

Тогда я придумала стишок, который, на мой взгляд, был обязан им помочь.  

Я хочу-хочу-хочу  – шоколадку я хочу,   

Я могу-могу-могу – все на свете я могу,  

Я люблю-люблю-люблю – маму с папой я люблю.   

Вот такое творение. Буквально мой второй удачный опус после практически всемирно знаменитой поэмы «Масички-лупасички».  

Дети завизжали от радости и стали повторять за мной. Причем мы с удовольствием варьировали в стишке их любовь к родителам с любовью к Даниельке и Куке-Пуке, умение всего на свете с умением еще и танцевать и хотение не только шоколадки, но и абсолютно всех рифмующихся сладостей.  

Все, ура, дело в шляпе, подумала я. Пока Адамчик после страстных стихотворствований не выдал:  

Я хочу-хочу-хочу  – очень пистолет я хочу!..  

Недавно на конференции Игорь познакомился с потрясающей интеллигентной женщиной с приятным классическим московским выговором. Они долго обсуждали по-русски современный подход к бизнесу и страсть к антрепренёрству. Вопросу откуда она приехала собеседница удивилась и призналась, что она, её мама и бабушка родились здесь, в Америке.  

Это высокая интеллектуальная планка, достойная восхищения. Россияне, уехавшие за границу пару лет назад и закатывающие глаза «как э-т-о по-русски», не понимают комичности своей претензии на полилингвистические таланты.  

Любимые мои Адам и Ноя, у вас нет выбора – учите русский, все равно мама будет обсуждать с вами стиль Лескова.  Ну, того, который с «щетиной».  :)

*********************************

Понравился этот пост? Подпишитесь на мой блог.

Введите свой email:

Delivered by FeedBurner

Похожие истории:

Буду рада вашим комментариям!

EmailShare

32 comments on “Лесков с щетинОй

  1. Полилингвистичность – это,по-моему, замечательно. Недавно с Настеной начали учить английский, без рвения. потихоньку. Мне хочется, чтобы ребенок насладился другим языком, так что ли. Русский язык богат и красив. Ну а в английском меня поражает его лаконичностью, некоторые явления так кратко и метко по-русски не опишешь, а вот английский на это способен.
    Ира, а почему проблемы с русским языком именно у старших деток? Вы с рождения говорили с ними на русском? Я уверена, все у вас получится (разве может быть иначе у такой целеустремленной интеллигентной мамы :))

    • Умничка! Обязательно занимайся с дочкой английским хотя бы потому, что дополнительные языки развивают мозг. Я обожаю серию “Baby Einstein” для маленьких. В ней есть фильмы “Baby Wordsworth” и “Baby Einstein Language Nursery”, где дети учатся повторять слова на разных языках, что безусловно развивает и речевой аппарат и восприятие звуков. Последний диск, который знакомит бебиков с разными звуками на 7 языках, был разработан с учетом развития детской психики,внимания и языковой речи. Супер! Всем рекомендую.
      Языковые способности безусловно врожденные. В русский язык старших было вложено во много раз больше, чем в маленьких, но Мика и Даниель родились более способными к языкам. Адам и Ноя из-за 3х языков сразу сильно отстают в русском. Но я не сомневаюсь, что возможность говорить на трех языках прекрасно разовьет их и когда-нинудь они это оценят.

      • Мы “Baby Einstein” тоже смотрим частенько года этак 2 уже. Настя некоторые слова говорит, которые я с ней специально не учила, а из “Эйнштейнов”.
        Три зыка – это здорово!

  2. Моей парочке уже 3.3, они ходят в русскоязычный садик, с мамой и бабушкой говорят по-русски. Смотрят много русских мультиков. Но ошибки совершают совершенно уморительные. Итайка путает мужской и женский род. Но это еще понять можно, все русскоговорящее окружение у нас женского роду…Что тут сделаешь? Я, конечно. поправляю но пока безрезультатно. Михалька делает ошибки ,характерные для возраста, в независимости от языковой среды – “буду высококая-высококая!” или “пасалатые носки”.”лЮбу” – это тоже у нас стандартное слово у Итая. Михаль говорит “любУ”, но, зато, правильно спрашивает братика – “Итай, ты меня любишь?”

    • “ЛЮбу” и “целУть” – это такие общедетские глаголы.
      Их коверканьям нет границ. Арошка, поедая булочку, рассуждал как-то о ее пути в его животик. В заключении изрек нетленку:
      - У живОтов нету рОтов!
      У нас русский пока все-таки первый. Хотя Арошка с легкостью и вдруг переключается на иврит.
      Но у него впереди еще столько бесконечных часов обучения и общения только на иврите…
      Ой, не знаю я …

      • “У живОтов нету рОтов!” какая прелесть. :))) просто крылатая фраза! Запишите обязательно. Про билингвистических детей можено рассказывать бесконечно, что я непременно и сделаю в других своих рассказах об их прогрессе. Сегодня не удержалась, после отзывов и размышлений, заехала в книжный и купила новые книги сказок на русском. Даешь красивый русский!

    • Влада, а иврит они в садике совсем не слышат? Только от папы и бабушки? Им на каком языке все же легче говорить?
      С родами всегда много смешных историй. Я Даниеля недавно похвалила, и сказала ему, что он умница. Мика тут же меня поправила :”Мама я умница, а Ниель мальчик, он просто тигр”. Или “лапа ты моя” может запросто превратиться в “лап”, а “бандит” наоборот в “бандиту” (Ноин перл) .

  3. איקרין,
    את ממש 10
    כל יום אני מחכה לפרסומים החדשים כאן
    А еще, давно собиралась тебе сказать – мы до сих пор ржем когда вспоминаем твой рассказ про “ХлопкОвое масло” и “Словарь ОжОгова” . Кстати я тоже так же употребляю – хотя твердо знаю что это не правильно. Пиши побольше, мы очень любим читать твое творчество.

    • Ларискин, приветик! Рада, что ты тоже читаешь блог, спасибо. Пиши чаще! Комплименты на иврите символичны к этому рассказу :)
      У тебя у самой два ребенка с русским,ивритом и английским. Точно есть что рассказать.

      Про прикол я и забыла, спасибо за напоминание.
      Игорь, как и ты, из Ташкента. Он и вся его семья и прада все время говорят хлопкОвое масло. Это диалектное произношение, как бы он ни кричал мне о “столичности”. Я долго все семейство убеждала, что лит. норма произношения “хлОпковое”. Тогда Игорь мне сказал:”А давай-ка проверим у ОжОгова” , с ударением на 2й слог.
      Видишь, ты до сих пор хихикаешь :)) А ОжОгов тоже был с щетинОй :)))

  4. На эту же квазилингвистическую тему: мой сын как-то сказал: “Мне шапка на уХи давит”. Борясь за чистоту речи, мы ему: “‘Ухи’ – такого слова нет”. А он: “Как же так, ухи есть, а слова нету?”.

    • Крут сынишка! Прямо выси Довлатова в юморе. Как ты говоришь зовут сына? Отчество понятно – Кукуевич. Таких ‘словов’ как “квазилингвистический” многие мои знакомые в активном запасе не имеют, так что ты, Куку, почти прозрачен автору блога и поощряешься почетной грамотой. А ты на моей частной Олимпиаде Русского Языка в Петах-Тикве грамоту получал? Пиши!
      А я тут пока сама уже куку – с ошибкой комментарий один написала. Стыдоба.

      • Город Петах-Тиква мне несомненно знаком и бывал я там, но с тобой знаком не был, когда ты Олимпиаду проводила (или быть может того хуже – ты меня на нее не пригласила). А про ударения мне в свое время очень понравился вот этот сайт: http://comjuor.crimea.edu/dict.htm

  5. Дорогие любители русского языка, внимание, потрясающий сайт, предложенный господином Куку, ошибочно не приглашенным на лингвистическую Олимпиаду для друзей!
    http://comjuor.crimea.edu/dict.htm
    Орфоэпический диктант заставит вас задуматься о частных продвинутых уроках с хорошенькой знающей училкой русского языка, и немедленно. Я позорно провалилась! Чукча не говорит – чукча только пишет :)
    (два)картуза , наносного, преминуть, погода прояснела….
    “как э-т-о по-русски?!”

  6. Сайт чудесный, обожаю диктанты! Хотя ведь язык – нечто подвижное и постоянно меняющееся. И если уж все будут говорить “договорА”, это станет нормой :(

    • Все же кондукторА и шоферА, обожающие крепкОЕ кофе, влияют на норму произношения слова ‘договорА’ медленно :) Есть же относительная стабильность языковой нормы.
      Но и в английском наблюдается определенная гибкость. В Гарлеме ,по-моему, ‘Wassup’ скоро станет официальным произношением и написанием вместо What’s up, особенно после нашумевшей рекламы пива, которая так и называлась:)
      Это чудесно, что язык есть нечто подвижное, иначе бы Иврит,например, не развивался и не пополнялся бы так стремительно.

  7. Ириша, я тоже из Ташкента. Но говорю хлОпковое масло и кУхонное полотенце, а также одноврЕменно.
    Моей заслуги в этом нет – нас муштровали в “Пионерской зорьке”, где я прочирикала юным диктором лет 5-6. Твой муж, наверное, собирался в школу по утрам под мои бодрые переливы.

    • Владка, каждый раз поражаюсь твоим талантам ! В жизни про такие детские курсы не слышала, а всегда считала,что в Пионерскую Зорьку берут детей главного редактора :))) А это ,оказывается, был твой чистый голосок! Здорово. Если буду еще когда-нибудь делать вечеринки в Израиле, знаю, кого диктором приглашать для клипов! Неужели за столько лет жизни на иврите не забыла правильные ударения? Потрясающе.

  8. Pingback: В Греции все есть! « 6 Cherries' Blog

  9. Pingback: Тель-Авив. Ям. Кейф. « 6 Cherries' Blog

  10. Pingback: Этимология слова «конфетка» « 6 Cherries' Blog

  11. Pingback: Жил да был брадобрей « 6 Cherries' Blog

  12. Pingback: Крепкий орешек « 6 Cherries' Blog

  13. Ирина, с большим удовольствием читаю Ваш блог!
    Раньше просто читала, а в этот раз не сдержалась от соблазна прокомментировать. Уж очень складно Вы пишите.
    Мы кстати с Вами земляки – я из Саратова, правда сейчас живу в Петербурге.

    • Анна, я очень рада знакомству! И особенно рада, что вы начали комментировать. Скажу вам по секрету – каждый, кто пишет открытый блог очень радуется комментариям, так как это уже начинается диалог, общение, а не записки в стол :) Так что радуйте меня и дальше, пишите, я люблю общаться!

  14. Ира, какие прикольные ошибки они делают! Никогда не сталкивалась с темой, какие трудности возникают при изучении русского языка как иностранного. А ведь действтельно, русский язык намного труднее английского. И вы большие молодцы, что дарите детям целых три (ну или два) языка.

    • Да, ошибки прикольные. Некоторые меня выводят из себя.
      Русский, конечно, не иностранный для них, они с пеленок только его и слышали до полутора лет, но многоязычие отложило отпечаток. А еще очень забавный у старших акцент.

      • Есть запись стихотворения Юнны Мориц, да боюсь от смеха еще плохо кому-нибудь из читателей станет, так что послала родным пока.
        На грузинский распев типа : “Этта ошен интэрэсно поглядэть на мур’ав’йа”, смешно ужасно, я укатываюсь. И дальше “Нэ лэгко живьётса ей….” :))))

  15. Pingback: Песня о красивом сиреневом человечке « 6 Cherries' Blog

  16. Pingback: Обещала – выполняла! « 6 Cherries' Blog

  17. Pingback: Реальные перцы рулят | 6 Cherries' Blog

Leave a Reply to Irena Chirashnya Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>